2015年6月8日 星期一

忽然普通

忽然普通

我的普通話程度「普普通通」,算是可以溝通無間。我正式上課學普通話,只是大一升大二那年的暑假,上了幾個星期的漢語拼音班。

由於我的工作和交友圈缺乏聽/講普通話的環境,90年代離開香港之前,我的普通話,大概與曹仁超以下的經典錄影差不多。

我勝在面皮厚,夠膽講,不會放過練習的機會。當然鬧笑話的場面很多。例如80年我去台灣旅行,在餐廳裏故作內行的向侍應說:「我要一瓶黑松汽水(讀瓊瑤小說學來的)」,現在想起來,難得那侍應忍住不笑,因為當時我的發音是國語的「黑蟲屎水」!

反而是移民之後,交了很多來自大陸和台灣的朋友,講著講著,逐漸就走向正確和順暢了。


所以學一種語言,最重要的是有適當的使用環境,和本人的積極嘗試/練習。

最近有個朋友說,從來沒有聽過兒子講普通話的,有一天帶女朋友回家見父母,竟然講起流利的普通話來--原來女朋友是來自北京的移民,怪不得。

另一個朋友,是香港移民澳洲的社團領袖。

除非你只是搞什麼「中山同鄉會」、「香港會」,在外國搞華人社團,往往中港台人士匯集,那麼用什麼語言開會呢?一般來說,台灣朋友的適應力比較強,也較願意學習廣東話和香港人溝通,有些人懂得少許,在香港人人多的場合,就已經說「你地講廣東話啦,我識聽少少」。不過,講笑咩!真的用廣東話開會,不到五分鐘就發覺唔掂,還是我們香港人捏著喉嚨講普通話了。

話說這個香港朋友,個性比較保守害羞,怕講得不好給人笑,一直都是不肯講一句普通話,他主持會議,一定用英文,這又輪到英文不太好的會員聽到矇查查,有時要問旁邊的人「會長說什麼?」。總之,華人社團要用英文開會,令人有彆扭之感。

話說過了一段時間,這個朋友忽然能講很不錯的普通話,講得比我還要好。中間發生了什麼事?你猜對了,他和一個來自大陸的女士閃電式戀愛,還結了婚。

。。。。。。。。

*倘有留言未能即時上板,是自動過濾去了spam之故,諸君稍安無躁,版主每日檢查幾次,一有發現便會救回*


(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)



18 則留言:

  1. 曹仁超的普通話未算經典,澳門個隻崔世安及港特首法官李國能兩位嘅宣誓就職之誓詞保證更經典,還有一位香港女入境職員解答錦胡濤主席的問題也可以入史冊。
    我大兒子的普通話來美後跟台灣同學學的,小女兒現在大學上班,下班後在大學讀普通話,我太太在香港時睇國語片學的,小弟62年來港前讀過一年拼音,底止比較好,一直講得少,入中資他們想不到我拍得住原來當地的員工的普通話,因為同好多表叔表嬸要用普通話溝通,但係大表叔啲上海普通話真係難頂,後來我有一位美國的銀行明友來找我,見到大表叔,原來我朋友代表銀行去上海搞合作與大表叔交過手,都係用英文 溝通,後來我聴唔大表叔的普通話咪用英文搭夠,九十年代移民後有四五年駐北京,那時候的普通話最好,回㺯國後講得比較少條痢就有小小結。
    有時候唔使担心,講得唔好,無人笑的,老毛講的湖南普通有幾多人聴得懂,北方人俗話說 - 天不怕,地不怕,就怕廣東人說普通話。

    回覆刪除
    回覆
    1. 汪精衛的國語都好好笑:
      https://www.youtube.com/watch?v=hCjFoBcyWRM

      刪除
    2. 蔣介石的,都唔知佢噏乜
      https://www.youtube.com/watch?v=BS_M17OypMg
      蔣經國的
      https://www.youtube.com/watch?v=ir0cH8zGTEo

      刪除
    3. 孫中山的國語,反而容易聽一點:
      https://www.youtube.com/watch?v=nNzKTDQiz6A

      刪除
  2. 小弟太太是印尼華僑,土生第二代,來香港前,識聽廣東話,但就不曉講,如今,日常應對沒有問題!和小弟交談,都是說廣東話!

    回覆刪除
    回覆
    1. 最近快必在地車被兩女一男挑機的,好像是東南亞華僑,個位黃衣婆教識我原來駡人三吋釘係咁意思,不足兩粒鐘就被人起晒底,嘩香港咿家變成咁,隨便可以亂鬧一通。

      刪除
  3. Chris:
    有嘢失咗!
    兩三個月那位Raymond話去旅行 回港請你食山東水餃個位,依家係咪變咗David?

    回覆刪除
    回覆
    1. 我就嚟畀Bolgspot激死,成日將留言飛去spam,

      刪除
    2. David 就是 Raymond。

      Chris 抽不出時間,吃不成了。留待下次好了!

      刪除
    3. 我還以DAVID/RAYMOND兄在印尼做山大王樂不思蜀。
      這兩天Chris的BOLGSPOT唔知搞邊科,篇篇都要重新認証,寫寫吓突然飛走咗。


      刪除
    4. Chris,真係唔掂當。我依排個個留言都消失,點玩落去?

      刪除
    5. 唔知道Blogspot搞乜鬼

      刪除
  4. 台灣的國語沒有捲舌音,好聽又易明,討厭非捲舌不可的北京腔,最不能忍的是大陸人把"一"讀成"yao"

    回覆刪除
    回覆
    1. 香港人學普通話,不要以為舌頭越捲得厲害就越正,小心畫虎不成反類犬。
      台灣國語的 s和sh原音分得不清楚,有些台灣男士每句話最後都加「啊」字。

      刪除
    2. 普通話一yi讀yao音,這一直有的,並不是近代才搞出來,聴說紅樓萝已經有的,二也經常讀兩,有時候讀yao或兩真係清楚啲,尤其是涉及金錢及命令方面,英文方面也有同樣的情況,1,500書寫為one thousand five hundred, 但口語我們在美國都講fittenn hundred,講真的係方便及順口得多 。

      刪除
  5. 台灣的國語就係國語,我識好多台灣人都喜歡不管國語及英語捲舌頭,佢哋話咁先係京佬
    同鬼佬。吹乒乓!

    回覆刪除
    回覆
    1. 英國口音的英語,捲舌音是微不可察的,
      不過現在時興講美國音,沒法啦。

      刪除
  6. 我的國語可真是非常普通,在我工作的小學,求其一個小學生都講得好過我......
    但只是就口語而言,我的聽力可非常好,是看了大量台灣綜藝節目的結果。當然,若說國語的人說得一舊舊的話,我也只能聽懂一部份(所以我由始至終都不喜歡周杰倫,方文山的詞再好也不行......周生和費玉清合唱的千里之外,周生的國語發音完全給費生比下去!)。

    任何語文,沒有環境練習口語的話,是很難有進步的。

    回覆刪除