2011年8月28日 星期日

字典都沒有解得這麼清楚

一個英語老師傳給我的。

英文字complete 和 finished的分別何在?

所有字典,都沒有下面解釋得那麼清楚:


如果你能 find the right one (找到個對的人),你就 complete 了。


如果你只是 married to the wrong one (與不對的人結婚) ,你就 finished了。




如果讓 the wrong one 看見你和 the right one 在一起,你就是 completely finished 了!




徵求: complete 和 finished 這兩個字的中譯......

26 則留言:

  1. 根據上文例子,我想

    complete=完成
    finish=完蛋
    completely finished=成佛

    cyc

    回覆刪除
  2. complete - 完滿
    finished - 玩完
    completely finished - 完滿結束後之: 散水

    回覆刪除
  3. Raymond上午9:20

    Complete,婚姻美滿、同諧白首;
    finished,抱憾終生、痛不欲生
    completely finished,脫離苦海就要努力爭取!

    小弟1974年在某報系當暑期工,要翩譯電訊稿,有一則乃周恩來確實患病,要完全休息。完全休息譯自電訊稿英文原文的complete rest。翻譯主任沒異議,編輯照小弟的電訊譯稿起標題,登在頭版頭條。事隔這麼多年,我始終覺得這句話並不是中文,但想不出合適貼切的翻譯,兄可以提點小弟嗎。兄會怎樣譯complete rest呢!

    回覆刪除
  4. 經過那麼多年,「完全休息」的西化說法,現在已經「完全被接受」了。
    譯這個complete rest我或會用「充份休息」。

    回覆刪除
  5. 完全休息? 咩來﹖

    康服休息﹖係唔係寫錯字咋﹖

    回覆刪除
  6. 如果讓 the wrong one 看見你和 the right one 在一起,你就是 completely finished 了!

    呢句好好笑啊~

    回覆刪除
  7. Michael Schumacher complete his laps time 1.33

    Sebastian Vettel finished the Italian GP...however,no team could completely finished in 2011 season,,,beacause no such word and phase.

    回覆刪除
  8. Christ 你好~

    咁inquiry 同enquiry 又有乜分別ar?

    Oni

    回覆刪除
  9. Raymond下午3:24

    那時,周某病入膏肓,快要離世!

    回覆刪除
  10. 是Chris 不是Christ, 兩者有很大分別:)
    enquiry 和inquiry一般人亂用沒問題,政府的宮方調查就一定是inquiry。

    回覆刪除
  11. Raymond,
    看老毛的私人醫生李志綏的回憶錄,老周四癌齊發,死梗。

    回覆刪除
  12. Wiki,
    講賽車似乎兩者差不多啊。

    回覆刪除
  13. 我都係想到complete=完整,finished=完蛋

    回覆刪除
  14. completely finished這個中譯,比較考功夫。

    回覆刪除
  15. 完全休息和complete rest之間,竊以為有很微小的分別。中文的「完全休息」指暫停所有職務,專心休養;complete rest有暗示死亡之意。謹供參考。

    回覆刪除
  16. 給Chris的答卷:
    complete:人生圓滿、美滿
    finished:完蛋
    completely finished:萬劫不復,永不超生

    回覆刪除
  17. 是咁的﹐自從唐唐對著記者說completely rubbish之後
    他的民望真是completely finished了。(爆)

    回覆刪除
  18. 秋盈這個point好!
    文少的文字觸覺亦佳。

    回覆刪除
  19. Raymond上午9:11

    謝秋盈的指點,為了complete rest的則切中譯,我想了三十多年了。
    周恩來要完全休息的電訊譯文,小弟譯的,星島日報1974年7月10日頭版頭條。剛重看譯文,外交界消息人士謂周某患心臟病。
    [其時,小弟大二升大三,在星系報業當暑期工。]

    回覆刪除
  20. 周恩來一向以日理萬機著稱,事無巨細都喜歡過問,常常抱病工作。紀錄片說文革時期他經常每天只能睡三、四個小時,有時上廁所坐在馬桶上批文件批到睡著。所以“完全休息”,應如秋盈所言,理解為放下所有事務,安心靜養。

    回覆刪除
  21. 真是「鞠躬盡瘁,死而後已」了。

    回覆刪除
  22. 很有趣的解釋,言簡易明呀.

    回覆刪除
  23. 秋盈 提到...
    completely finished:萬劫不復,永不超生

    這個好。

    要白一點,可以說:徹底完蛋

    回覆刪除
  24. Canada Grey Owl下午1:58

    complete = 完全
    finished = 終結

    completely finished = 完全終結

    回覆刪除
  25. 如果讓 the wrong one(老婆,又稱黃面婆) 看見你和 the right one(情人,又稱二奶) 在一起=


    =黃面婆遇上二奶+老公=completely finished=捉姦在床

    回覆刪除
  26. 廣東話譯
    Complete 完整
    Finished 玩完
    Completely finished 玩X完!

    回覆刪除