2008年5月27日 星期二

怎樣說「不同意」

有人說了一些東西,你想說「我不同意」,英文可以怎樣說?

「直譯」當然是 I don't agree. 或 I disagree. 但是在日常對話中,這樣講已經是相當不客氣,對上司固然要慎用,對同事也要小心。

比較婉轉的可以說:

I'm afraid I'm not quite with you.(就是中文的「不敢苟同」)

I'm not sure about that.

Are you serious?(你不是講真的吧?)

或簡單的 Well.......(再加上兩分為難的表情) 都可以的。

平輩老友談天說地,無拘無束,說話粗豪一點也沒甚麼大不了,現在很多人慣用美式英語,最順口的當然是:

Bullshit!(牛屎!)

還有 Don't give me that crap!(廢話少說!)

傳統英式英語,就有舊派一點的:

Humbug! (騙人的!) 和 Rubbish!(垃圾!)

澳洲英語有:

Cut it out!(等於香港話的「收嗲啦!」)

不過我認為最妙的,還是傳統英國紳士含蓄地說的:

That's interesting.

「那很有趣。」你以為他讚你說得好嗎?Of course not!其含意就是香港話的「咦~~~咁怪雞既?」 其實是等於說「我不同意」了。

經過一輪口水戰之後,如果對方說不過你,修正當初的說法,你大可以「潤」他一句:

Now you're talking.

意思當然不是「現在你在說話」,鬼都知啦!

這句話就是「係囉,這才是人說的話嘛」的意思。

(文章允許轉貼,請具作者名字:梁煥松)

沒有留言:

張貼留言